Türk Keneş'i kurucusundan
Türk Konseyi diye bildiğim Türk Devletleri Teşkilatı’nın Aliyev’e verdiği madalyada İngilizce yazılar yer almasını eleştirdiğim yazıma, Türk Keneşi’nin ilk ve kurucu genel sekreteri emekli Büyükelçi Halil Akıncı’dan bir yanıt ve bir eleştiri geldi.
Sevgili Halil Bey’in eleştirisini aynen aktarıyorum:
“16 Kasım tarihli yazınız ile ilgili bazı düşüncelerimi sizinle paylaşıyorum:
- 12 Kasım’da İstanbul’da yapılan Türk zirvesinde Örgütün ismi, sizin değindiğiniz gibi bir ucube olan doğrudan Rusçadan tercüme Türkçe Konuşan Devletler İşbirliği Konseyinden Türk Devletleri Teşkilatına dönüşmüştür. Bu hem üyelerin artan güvenine hem işbirliğinde kaydedilen ilerlemeye işarettir.
- Bu zirveye Kıbrıs Türk Cumhuriyeti dışında bütün bağımsız Türk Devletleri en üst düzeyde katılmıştır. Bu en son 1996’da olmuştu.
- Türkistan-Türkiye karayolu bağlantısında Hazar’ı aşan orta koridor işler hale gelmiştir. Zengazur geçişi de sağlandığında Türkistan malları, güzergahı sadece Türk topraklarından geçen bir yolla, Anadolu’dan denize ulaşabilecektir. Böylelikle İran’ın engellemesi ve Gürcistan’a haraç verilmesinin önüne geçilecektir.
- Uzun bildiriden de görüleceği gibi birçok işbirliği alanında ilerleme kaydedilmiş yeni alanlar için taahhüt altına girilmiştir.
- Madalyanın dilinin İngilizce olmasını anlamak için resmî dili Türkçe olan Türkiye’de dükkan levhalarının ve mal markalarının adlarının niye İngilizce olduğunu çözmek gerekir.
- Türk Devletleri Teşkilatı proje sevmeyen sabırsız bir milletin aralarında bin yıllık bir kesinti olan çeşitli unsurlarını gönüllü olarak bir araya getiren bir girişimdir. Şu ana kadar da başarılıdır.Bundan sonraki başarısına da bir ölçüde eleştirilerimiz ama daha çok teşvikimiz katkıda bulunacaktır.
Saygılarımla Halil Akıncı”